Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Nat
Wynalazca Wynalazków
Dołączył: 05 Kwi 2007
Posty: 5486
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Pią 21:43, 08 Cze 2007 Temat postu: |
|
ja jak dobrze pamietam sciagalam z tego torrenta
Prosze [link widoczny dla zalogowanych]
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Tracy
Pałacowa kuchta
Dołączył: 10 Cze 2007
Posty: 22
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: Szczecin
|
Wysłany: Nie 13:05, 10 Cze 2007 Temat postu: les inscriptions |
|
Bravo pur Carpe Diem! Jestem pod wrażeniem napisów, które wykonałaś. Skąd wziełaś teksty dialogów między piosenkami? Jeśli powiesz, że tłumaczyłas ze słuchu to padam na kolana jak można zrozumieć mamrotanie Christophera? Co do tekstów piosenek, to są zrozumiałe i układają sie w całość (gdy sama tłumaczyłam nie wiedziałam jak to skleić) chociaż czasem troszke za bardzo odbiegasz od oryginału. Dziękuje bardzo za czas, który poświęciłaś na tłumaczenie
Bisous
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Carpe Diem
Prosty lud
Dołączył: 20 Maj 2007
Posty: 19
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: Zależy od pory roku akademickiego.
|
Wysłany: Pon 12:54, 11 Cze 2007 Temat postu: |
|
Na początku dzielnie wsłuchiwałam się w mamrotanie Potem dałam sobie spokój i znalazłam to: [link widoczny dla zalogowanych]
Z tym odbieganiem od orginału to był nielichy problem Gdybym napisała tak, jak było w orginale, nie dało by się tego zaśpiewać. Moja wina, że nie pisałam od razu dosłownego tłumaczenie, żeby każdy mógł sobie przeczytać, czemu w danym miejscu musiałam kombinować.
Podam przykład: "Mon essentiel"
"Je sais l'eau versée sur mon corps/Sentir son cou/cours jour après jour..." - weź i prztłumacz to dosłownie...
sais to od savoir - wiedzieć, znać, ew. potrafić
cou - szyja/ cours - "bieg" wody (ew.strumień wody) - widziałam teksty, w których raz była szyja, raz bieg wody. W wymowie nie ma zadnej różnicy, więc się nijak nie da zweryfikować jak jest naprawdę
Nie tylko ja miałam z tym problem. Tu jest angielskie tłumaczenie: [link widoczny dla zalogowanych]:
"Je sais l'eau versée sur mon corps - I know the water poured on my body
Sentir son cou jour après jour - Feel her neck day after day "
PS. Jeśli chcecie, żebym napisała dosłowne tłumaczenie jakiegoś fragmentu, który wydaje się Wam szczególnie podejrzany, piszcie.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Bunny_Kou
Służąca dam dworu
Dołączył: 14 Cze 2007
Posty: 44
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: Z sypialni Ludwika
|
Wysłany: Czw 16:28, 14 Cze 2007 Temat postu: |
|
i przyjac to z radoscia- byc wasza wysokoscia To jest absolutnie genialne
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Carpe Diem
Prosty lud
Dołączył: 20 Maj 2007
Posty: 19
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: Zależy od pory roku akademickiego.
|
Wysłany: Czw 20:27, 14 Cze 2007 Temat postu: |
|
[z góry przepraszam za akcenty, pewnie wyświetlą się jako nieczytelna sieczka. Jakby coś, to "grave" ma taki skos: "\", a "aigu" taki: "/".]
"I przyjąć to z radością /Być waszą wysokością" - a pomyśleć, że miałam zamiar pousuwać z ostatecznej wersji napisów wszystkie wstawki i komentarze tłumacza . Te dwa wersy napisałam dla żartu, nie podejrzewałam, że spodoba się to tylu osobom . Przyznam się, że decyzja o pozostawieniu tej wstawki zapadła po zachęcających opiniach na gronie
Jak się pewnie domyślacie, nie jest to dosłowne tłumaczenie "Et avoir un/à coeur /D'être à la hauteur". Zacznijmy jednak od tego, że znalazłam dwie wersje tekstu: "un coeur" i "à coeur" - różnica jest duża. To pierwsze to po prostu "mieć serce" - bez podtekstów (to nie idiom, ani nie powiedzenie, zwyczajne wyrażenie posiadania takowego organu.).
Mówi się za to np. (na podstawie słownik FR-FR "Le Petit Robert" - biblii romanistów):
avoir un coeur d'or - mieć złote serce
-''- dur/de pierre - twarde/z kamienia (nawet jest piosenka "coeur de pierre" w musicalu )
-''- bon coeur - mieć dobre serce (altruizm, wrażliwość)
-''- un coeur sensible - wrażliwe serce, być wrażliwym
Co się tyczy drugiej opcji:
Avoir qqch. (coś) à coeur - przejmować się czymś bardzo, dbać,
Avoir à coeur de faire qqch. - mieć ochotę, podchodzić z entuzjazmem, z zapałem
Osobiście skłaniam się właśnie ku drugiej opcji, bo i do kontekstu pasuje jak ulał. Ludwik ma na myśli to, że pokona swoje opory i z radością, pełen zapału postara się stanąć na szczycie, czyli wejść w rolę króla i sprostać oczekiwaniom, jaki w nim pokładają poddani i dwór (a ma przed tym lekkiego pietra ).
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
hinge
Prosty lud
Dołączył: 14 Cze 2007
Posty: 1
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany: Nie 18:27, 17 Cze 2007 Temat postu: |
|
Witam wszystkich (pierwszy post ) Bylabym bardzo wdzieczna gdyby ktos przeslal mi napisy na poczte [link widoczny dla zalogowanych]
Niestety zawsze kiedy probuje je pobrac pojawia mi sie komunikat ze jest to niemozliwe
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Carpe Diem
Prosty lud
Dołączył: 20 Maj 2007
Posty: 19
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: Zależy od pory roku akademickiego.
|
Wysłany: Pon 21:25, 25 Cze 2007 Temat postu: |
|
Przepraszam za chomika, mieli jakąś awarię (np. zeżarł mi trochę grafiki, ale na szczęście oddał ). Mam nadzieję, że już wszystko będzie w porządku.
Chciałam poinformować zainteresowanych, że na chomiku są dosłowne tłumaczenia "S'aimer est interdit" i "Un geste" (wykonane 'po znajomości" )
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Angel
Prosty lud
Dołączył: 01 Maj 2007
Posty: 3
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany: Wto 22:09, 26 Cze 2007 Temat postu: |
|
Pomocy mam problem z napisami. (Carpe ogromne dzięki za przetłumaczenie ) Musical mam w 2-óch częściach i jakoś tak nijak nie mogę dopasować napisów do drugiej( pierwsza niestety nie kończy sie na akcie I tylko trwa jeszcze kawałek II) Nie mam pojęcia jak sobie z tym poradzić... Może ktoś poratuje ??
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Nat
Wynalazca Wynalazków
Dołączył: 05 Kwi 2007
Posty: 5486
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Wto 22:19, 26 Cze 2007 Temat postu: |
|
sciagnij sobie musical na jednej CD ja gdzies podawalam do tego linka
ja inaczej nie pomoge, bo sie na tym nieznam
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Louveren
Cri Energy Company
Dołączył: 11 Mar 2007
Posty: 4825
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 2 razy Ostrzeżeń: 2/3 Skąd: Olsztyn
|
Wysłany: Nie 20:05, 22 Lip 2007 Temat postu: |
|
Napisów na chomiku chyba nie ma bo ostatnio dużo osób nie mogło znależć ja tez. Albo żle szukałam albo nie wiem..
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Isabelle
Wydawca płyty Merwana
Dołączył: 07 Mar 2007
Posty: 4315
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany: Nie 20:11, 22 Lip 2007 Temat postu: |
|
[link widoczny dla zalogowanych] (hasło: bonnechance) i 'Le Roi Soleil [PL].txt' od razu mi sią ściąga...
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Livinia
Kabanos Chrisa
Dołączył: 28 Cze 2007
Posty: 1366
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 1/3 Skąd: ze złotej szkatuły w pokoju Cri xD
|
Wysłany: Nie 20:11, 22 Lip 2007 Temat postu: |
|
Jak by co to sluze pomoca i moge wyslac napisy...
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Joelik
Mademoiselle Mae
Dołączył: 09 Lip 2007
Posty: 1229
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 1/3 Skąd: Republika Czeska - Orłowa
|
Wysłany: Nie 20:17, 22 Lip 2007 Temat postu: |
|
jestes naprawde gwiazda
I agree with you, : -D Isa, you are star, you are my hero!
Ughummpfff...
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Carpe Diem
Prosty lud
Dołączył: 20 Maj 2007
Posty: 19
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: Zależy od pory roku akademickiego.
|
Wysłany: Nie 22:33, 22 Lip 2007 Temat postu: |
|
Chomik miał większą awarię, ale już wszystko odzyskane. Napisy są i będę pilnowała, żeby już zawsze tam byly
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Isabelle
Wydawca płyty Merwana
Dołączył: 07 Mar 2007
Posty: 4315
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany: Nie 22:35, 22 Lip 2007 Temat postu: |
|
Dziękujemy Carpe! Miło, że jeszcze zaglądasz
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Carpe Diem
Prosty lud
Dołączył: 20 Maj 2007
Posty: 19
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: Zależy od pory roku akademickiego.
|
Wysłany: Śro 16:47, 25 Lip 2007 Temat postu: |
|
Zaglądam, zaglądam, Krol Słońce jakoś nie ma zamiaru wyprowadzić sie z mojego terminarza tłumaczeniowego.
Teraz na przykład opóźnia mi trochę prace nad Elisabeth, bo mam za miękkie serduszko, żeby się wykręcić od zlecenia
Sir, mogę się pochwalić, mogę?
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Isabelle
Wydawca płyty Merwana
Dołączył: 07 Mar 2007
Posty: 4315
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany: Śro 21:45, 25 Lip 2007 Temat postu: |
|
Madame, mówże!
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Carpe Diem
Prosty lud
Dołączył: 20 Maj 2007
Posty: 19
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: Zależy od pory roku akademickiego.
|
Wysłany: Śro 22:34, 25 Lip 2007 Temat postu: |
|
Powiem, jak zleceniodawca pozwoli
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Nat
Wynalazca Wynalazków
Dołączył: 05 Kwi 2007
Posty: 5486
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Śro 22:37, 25 Lip 2007 Temat postu: |
|
Ja chyba wiem o co chodzi
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Isabelle
Wydawca płyty Merwana
Dołączył: 07 Mar 2007
Posty: 4315
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany: Czw 0:57, 26 Lip 2007 Temat postu: |
|
Ranyranyrany, podziwiam doprawdy
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Louveren
Cri Energy Company
Dołączył: 11 Mar 2007
Posty: 4825
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 2 razy Ostrzeżeń: 2/3 Skąd: Olsztyn
|
Wysłany: Czw 10:03, 26 Lip 2007 Temat postu: |
|
Ta.. Carpe się poświęciła znowuu. Łi.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Carpe Diem
Prosty lud
Dołączył: 20 Maj 2007
Posty: 19
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: Zależy od pory roku akademickiego.
|
Wysłany: Wto 14:52, 31 Lip 2007 Temat postu: |
|
Król Słońce potrzebuje małego skorygowania...
Pisząc dosłowne tlumaczenie LRS znalazłam wpadkę: źle przetlumaczyłam czasownik "se resoudre a" - to znaczy "zdecydować się na". Niby obie wersje pasują, ale błąd zmienia sens. Z błędem wychodzi na to, że wychodząc za Scarrona porzuca marzenie, po poprawce, że wychodząc za niego, pozostaną jej jeszcze marzenia.
Jest:
00:15:32:/Bo móc kochaną być/
00:15:36:/W marzeniach się nie można wiecznie kryć/
Powinno być:
00:15:32:/By móc kochaną być/
00:15:36:/W marzeniach zawsze mogę się gdzieś skryć/
Ech, widzicie i nie grzmicie?!!!
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Nat
Wynalazca Wynalazków
Dołączył: 05 Kwi 2007
Posty: 5486
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Wto 14:54, 31 Lip 2007 Temat postu: |
|
Eee tam już się nuczyłam na pamięc tamtego i tak zostanie
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Livinia
Kabanos Chrisa
Dołączył: 28 Cze 2007
Posty: 1366
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 1/3 Skąd: ze złotej szkatuły w pokoju Cri xD
|
Wysłany: Wto 16:59, 31 Lip 2007 Temat postu: |
|
ee tam...szczegol.
I tak tlumaczenie i napisy sa swietne cudowne itd.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Carpe Diem
Prosty lud
Dołączył: 20 Maj 2007
Posty: 19
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: Zależy od pory roku akademickiego.
|
Wysłany: Wto 22:40, 31 Lip 2007 Temat postu: |
|
No, skończyłam, można się pochwalić: zrobiłam dosłowne tłumaczenie do LRS, mozna porównać z napisami - jak musiałam wysilić mózgownicę, żeby zrymowac i choć trochę pozostać wierną oryginałowi
Muszę się też poskarżyć, głównie na Merwana: w kilku miejscach byłam bezradna. Słowa oddzielnie rozumiem, ale zdanie nie ma sensu... Nic na to nie poradzę, trzeba zaprosić jakiegoś francuza na forum, zeby pomógł w interpretacji...
Chcialam też ogłosić, że tymczasowo zawieszam support tlumaczeniowy z FR, bo mam rozbebrane napisy do niemieckiej "Elisabeth". Proszę o wyrozumiałosć i ograniczenie ewentualnych zamowień do pojedyńczych piosenek.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Carpe Diem
Prosty lud
Dołączył: 20 Maj 2007
Posty: 19
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: Zależy od pory roku akademickiego.
|
Wysłany: Nie 13:55, 17 Lut 2008 Temat postu: |
|
Chciałam się poskarżyć przed całą Polską...
Zrobiono mi krzywdę. Nie zapytano mnie, czy zgadzam się na takie wykorzystanie mojej pracy:
[link widoczny dla zalogowanych]
Nie dość, że wyjdzie na jaw, że się bawię w tłumaczenie, to jeszcze wrobią mnie we współudział w handlu piratami...
W związku z powyższym wszystkie moje napisy znikają z chomika. Udostępniam tylko forumowiczom do rąk własnych.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
kooziaa_92
Dziewczyna Manu
Dołączył: 02 Gru 2007
Posty: 643
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 2/3
|
Wysłany: Nie 14:29, 17 Lut 2008 Temat postu: |
|
O ile się nie mylę to ten pan polecał tu te płyty i jeszcze do tego nie wspomniał,ze są pirackie.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
constance
Dziewczyna Manu
Dołączył: 09 Gru 2007
Posty: 662
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: Ziemia Sądecka xD Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Nie 14:32, 17 Lut 2008 Temat postu: |
|
tak, tak, była tu płyta reklamowana
ludzie, co za barbarzyństwo, nie dość, że facet sprzedaje piracką wersję, to jeszcze z cudzymi napisami
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Carpe Diem
Prosty lud
Dołączył: 20 Maj 2007
Posty: 19
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: Zależy od pory roku akademickiego.
|
Wysłany: Nie 21:04, 17 Lut 2008 Temat postu: |
|
Może piracka to mocno powiedziane, ale o ile pamiętam, orygnał z moimi napisami nie istnieje... A napisy są moje. Wystarczy zerknąć na zrzuty. Widać nawet //, ktore dodawalam po to, żeby Subedit wyświetlał te linijki kursywą...
O, te niech sobie na przyszlość weźmie, skoro autor udostępnia w serwisie z napisami, to nie bedzie pewnie miał nic przeciwko:
[link widoczny dla zalogowanych]
Alexis - ekm, ja jestem autorką tych napisów (jeśli masz na myśli te z np. "[czekamy na moją ulubioną piosenkę, a tymczasem... 5 minut dla bociana...]
Tak mi się jeszcze przypomniało... Przejrzałam stare posty i widzę, że nadal jest zapotrzebowanie na napisy. Nie wiem, czemu nie dostawałam powiadomień na pocztę o nowych postach, bo bym reagowała i dała ludziom, którzy tu o to proszą, te napisy. Ostatecznie po to je zrobiłam.
Napisy nadal są na chomiku, tyle, że zmieniły folder i zostały zahasłowane. Jesli ktoś mnie o oba hasła poprosi, na pewno dam (tylko niech obieca, że nie wytnie mi już takiego numeu.)
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Mango
Prosty lud
Dołączył: 17 Lut 2008
Posty: 5
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: Dąbrowa Górnicza
|
Wysłany: Pon 10:09, 18 Lut 2008 Temat postu: |
|
Carpe Diem, ściągnęłam sobie Twoje napisy do Le Roi Soleil już jakiś czas temu, ale nigdy nie miałam czasu tego obejrzeć. Ściągnęłam niestety wersję dwupłytową i pozwoliłam sobie podzielić Twoje napisy na dwie części. Cały weekend siedziałam nad tym, bo pomyślałam, że może przydadzą się komuś oprócz mnie, nie każdy przecież ma Le Roi w jednym kawałki
Mogę je umieścić więc na jakiejś stronie z napisami, jeżeli tylko nie masz nic przeciwko temu, w końcu napisy są Twojego autorstwa i prawo autorskie obowiązuje
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Carpe Diem
Prosty lud
Dołączył: 20 Maj 2007
Posty: 19
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: Zależy od pory roku akademickiego.
|
Wysłany: Pon 16:46, 18 Lut 2008 Temat postu: |
|
Cytat: | Mogę je umieścić więc na jakiejś stronie z napisami, jeżeli tylko nie masz nic przeciwko temu, w końcu napisy są Twojego autorstwa i prawo autorskie obowiązuje |
Mi jako tłumaczowi, który zrobił te napisy bez pytania właścicieli praw do LRS o zgodę prawa autorskie nie przysługują.
Chciałabym jednak prosić o nie umieszczanie ich w serwisie, nie chcę, żeby znów ktoś zrobił takie świństwo. I tak w necie jest mnóstwo kopii. Ja miałam poonad 200 pobrań, koleżanka też, a tego, co się rozeszło pocztą pantoflową nnie sposob upilnować...
Rozumiem, że ludzie chcą sobie obejrzeć, ale są już i inne wersje. Jeśli chcesz wysyłać je ludziom z forum, to zgoda, ale do serwisu i na jakąkolwiek inną stornę nie dawaj
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Mango
Prosty lud
Dołączył: 17 Lut 2008
Posty: 5
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: Dąbrowa Górnicza
|
Wysłany: Pon 21:37, 18 Lut 2008 Temat postu: |
|
Dobrze, rozumiem Nie będę umieszczała tego gdziekolwiek jeżeli nie chcesz Wolałam być w porządku wobec Ciebie i napisać Dziękuję za odpowiedź
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Carpe Diem
Prosty lud
Dołączył: 20 Maj 2007
Posty: 19
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: Zależy od pory roku akademickiego.
|
Wysłany: Pon 21:53, 18 Lut 2008 Temat postu: |
|
Dziękuję, że zapytałaś
EDIT:
Chciałam poinformować, że sprawa DVD została załatwiona. Sprzedawca odpowiedział mi i zostałam przeproszona. Napisy zostały ściągnięte naprawdopodobiej z chomika mojej znajomej, nie z mojego, dlatego miał prawo nie wiedzieć, kto jest ich autorem.
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Carpe Diem dnia Wto 23:36, 19 Lut 2008, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
|
agai
Prosty lud
Dołączył: 23 Kwi 2008
Posty: 1
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany: Śro 23:14, 23 Kwi 2008 Temat postu: |
|
ludzie ratunku!!!!!!!!!! oglądam musical już chyba z 10 raz, piosenki znam prawie na pamięć, ale tylko domyślam się co tam mówią, znam historię, trochę się domyślam, ale to mi nie wystarcza, dopiero zaczęłam uczyć się francuskiego więc i to mi nie pomaga. proszę pomóżcie. ściagnełam plik z napisami ale nie chce mi chodzić. proszę pomóżcie mi.
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez agai dnia Śro 23:16, 23 Kwi 2008, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
|
Stokrotka
Pani Młar
Dołączył: 20 Lip 2007
Posty: 1124
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 2/3 Skąd: ze snów... Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Czw 8:52, 24 Kwi 2008 Temat postu: |
|
A w jakim programie oglądasz musical? (jesli ogladasz go na komputerze) Bez programu SubEdit-Player napisy nie pójdą...
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Nat
Wynalazca Wynalazków
Dołączył: 05 Kwi 2007
Posty: 5486
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Czw 15:47, 24 Kwi 2008 Temat postu: |
|
AllPlayer- w tym programie pójdą napisy xD
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Carpe Diem
Prosty lud
Dołączył: 20 Maj 2007
Posty: 19
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: Zależy od pory roku akademickiego.
|
Wysłany: Czw 20:29, 24 Kwi 2008 Temat postu: |
|
Carpe Diem mnie zwie brać musicalowa, to ja popełniłam napisy do LRS ("...przyjąć to z radością, być waszą wysokością...") i mam do Was prośbę...
Czy mogłybyście/moglibyście nie umieszczać napisów mojego autorstwa na stronach z napisami, rapidach i innych publicznych pobierajkach? Tłumaczenie traktuję jako rozrywkę, ale dostaję białej gorączki, jak widzę, że moja praca poniewiera się bezmiennie w necie. Nie chce mi się już robić nalotów na serwisy i żebrać o usuwanie plików.
Nadal bawię się w tłumaczenia, mam nawet stałą współpracowniczkę. Proszę Was, zrobcie to dla nas dwóch, szanujcie naszą pracę. Pomyślcie, jak siedzimy przed kompem, ślepniemy, zarywamy nocki i opuszczamy się w nauce... Proszę, pomóżcie choć troszeczkę pilnować naszej własności intelektualnej
Niestety chomikuj.pl zrobiło się wczoraj bardzo nieprzyjazne dla użytkownika, w związku z czym zlikwidowałam konto i szukam czegoś nowego.
Tymczasem prośby o napisy proszę kierować do mnie na PW/GG/email.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|